Miten Multify toimii: käänteinen välityspalvelin ja palvelinpuolen käännös
Tässä artikkelissa: miksi asiakkaan käännösskriptit eivät toimi Tildan kanssa, miten käänteinen välityspalvelin toimii DNS:n kautta, mitä hyötyä siitä on SEO:lle ja dynaamiselle sisällölle, miten lomakkeet käännetään ja valuutat muunnetaan palvelinpuolella.
Asiakas pyytää verkkosivustoa kolmella kielellä. Avaat Tildan dokumentaation, tarkastelet monikielisiä ratkaisuja ja ymmärrät: Weglot tai sisäänrakennetut työkalut eivät pysty käsittelemään luetteloa ja lomakkeita. Multify toimii eri tavalla – ei sivun skriptin kautta, vaan DNS:n kautta. Tarkastellaanpa miten.
Ongelma asiakkaan puolen käännöksessä
Useimmat käännöspalvelut toimivat samalla periaatteella: ne lisäävät JavaScript-skriptin sivun <head>-osioon. Skripti latautuu selaimeen, sieppaa sivun tekstin ja korvaa sen käännöksellä.
Tämä luo useita ongelmia.
Hakukoneet näkevät alkuperäisen. Googlebot pyytää sivua, saa HTML:n ilman skriptiä (tai käynnistämättömällä skriptillä) ja indeksoi alkuperäisen kielen. Kieliversioita ei joko indeksoida lainkaan tai ne indeksoidaan kaksoiskappaleina. Google vahvistaa virallisesti, että JavaScriptin renderöinti tapahtuu viiveellä eikä ole taattu.
Dynaamista sisältöä ei käännetä. Tilda lataa tuoteluettelon erillisen API-pyynnön kautta. Siihen mennessä, kun käännösskripti on jo "käsitellyt" sivun, tuotteet eivät ole vielä saapuneet. Tulos: käyttöliittymä on käännetty, tuotenimet ja hinnat ovat alkuperäisellä kielellä.
Lomakkeet rikkoutuvat. Tilda-lomakkeet lähettävät tiedot oman verkkotunnuksensa kautta. Käännöskripti toimii omalla verkkotunnuksellasi eikä sillä ole pääsyä Tildan pyyntöihin. Kenttien otsikot, virheilmoitukset ja lähetysjälkeinen teksti jäävät kääntämättä.
Miten käänteinen välityspalvelin toimii
Multify yhdistetään DNS-tasolla. Muutat tietueita niin, että kieliversioiden liikenne kulkee Multifyn palvelimien kautta, ei suoraan Tildaan.
Järjestelmä toimii näin:
Käyttäjä avaa de.yoursite.com (tai yoursite.com/de)
DNS lähettää pyynnön Multifyn palvelimille
Multify pyytää alkuperäisen sivun Tildalta
Vastaanottaa HTML:n, kääntää kaiken sisällön palvelimella
Palauttaa jo käännetyn sivun käyttäjälle
Käyttäjä näkee verkkotunnuksesi. Tilda ei edes tiedä, että sen ja käyttäjän välissä on välityspalvelinkerros. Tildan näkökulmasta kyseessä on vain yksi pyyntö verkkosivustolle.
Miksi palvelinpuolen käännös on tärkeä hakukoneoptimoinnille
Kun käännös tapahtuu palvelimella ennen HTML:n palauttamista, hakukone saa jo valmiin käännetyn sivun. Tämä tarkoittaa:
Googlebot indeksoi saksankielisen version erillisenä URL-osoitteena saksankielisellä sisällöllä
Sivukartassa on erilliset URL-osoitteet jokaiselle kielelle
Ei päällekkäistä sisältöä – jokaisella versiolla on oma semantiikkansa
Multify luo kaikki nämä tunnisteet automaattisesti. Sinun ei tarvitse määrittää hreflang-tunnisteita manuaalisesti jokaiselle sivulle tai ylläpitää erillistä sivukarttaa. Toteutusvaatimukset on kuvattu Googlen dokumentaatiossa lokalisoiduille versioille.
Mitä tämä tarkoittaa dynaamiselle sisällölle
Välityspalvelinarkkitehtuuri sieppaa paitsi alkuperäisen HTML:n, myös kaikki myöhemmät sisältöpyynnöt. Kun Tilda lataa tuoteluettelon API:n kautta, Multify sieppaa palvelimen vastauksen ja kääntää sen ennen kuin se toimitetaan selaimelle.
Käytännössä tämä tarkoittaa:
Tuotteiden nimet ja kuvaukset käännetään kokonaan
Hinnat muunnetaan oikeaan valuuttaan (tästä lisää alla)
Erillinen toiminto, joka toimii samalla logiikalla. Asiakkaan skriptit valuutan muuntamiseen muuttavat hintoja selaimessa sen jälkeen, kun sivu on jo ladattu.
Ongelma on sama: hakukone näkee alkuperäisen hinnan alkuperäisessä valuutassa. Tämän seurauksena saksalaisessa kaupassa Google indeksoi hinnat ruplissa. Paikalliselle SEO:lle tämä on katastrofi.
Multify muuntaa hinnat ennen HTML:n toimittamista. Saksalainen käyttäjä saa sivun eurohinnoilla, ja juuri nämä hinnat Googlebot näkee indeksoidessaan saksankielistä versiota.
Mitä sinun on tehtävä yhteyden muodostamiseksi
Tildan puolelta ei tarvitse muuttaa mitään. Sivusto pysyy ennallaan. Koko yhteys koostuu seuraavista:
Rekisteröityminen Multifyyn ja sivuston lisääminen
Kielten valinta ja kieliversioiden määrittäminen
DNS-tietueiden muuttaminen rekisterinpitäjälläsi
Tämän jälkeen kieliversiot alkavat toimia automaattisesti. Käännökset tallennetaan välimuistiin, ja pääsivuston muutosten yhteydessä Multify päivittää välimuistin seuraavan sivupyynnön yhteydessä.
Mitä tapahtuu lomakkeille
Tildan lomakkeet toimivat erillisen Tildan alidomainin kautta. Tavallinen asiakkaan skripti ei voi siepata pyyntöjä toiseen domainiin. Multify toimii verkkokerroksen tasolla ja välittää pyynnöt, mukaan lukien vuorovaikutuksen Tildan API:n kanssa.
Kaikki lomakkeen elementit käännetään: kenttien nimet, vihjeet, virheilmoitukset, teksti lähetyksen jälkeen.
Käänteisen välityspalvelimen arkkitehtuuri ratkaisee ongelmia, joita ei voida poistaa asiakasskriptillä:
Hakukoneet saavat käännetyn HTML:n ja indeksoivat kieliversiot oikein
Dynaaminen sisältö (luettelo, blogi) käännetään kokonaan, ei vain staattinen merkintä
Lomakkeet toimivat täysin: kentät, virheet, vahvistukset
Hinnat muunnetaan ennen sivun toimitusta, ei selaimessa
hreflang, sivukartta ja metatunnisteet luodaan automaattisesti
UKK
Pitääkö Tilda-sivustolla muuttaa jotain?
Ei. Pääsivusto pysyy koskemattomana. Vain DNS-tietueet muuttuvat – liikenne kieliversioihin kulkee Multifyn kautta.
Toimiiko tämä Tilda Personalin vai vain Businessin kanssa?
Yhteyden muodostamiseen tarvitaan verkkotunnuksesi. Jos sinulla on oma verkkotunnus liitettynä Tildaan, tariffilla ei ole väliä.
Kuinka nopeasti käännökset päivittyvät, kun sivustolla tapahtuu muutoksia?
Käännökset tallennetaan välimuistiin. Kun pääsivuston sisältö muuttuu, välimuisti päivitetään seuraavan kerran, kun muutettua sivua pyydetään. Kiireellistä päivitystä varten Multify-paneelissa on manuaalinen välimuistin tyhjennys.