Evästeiden hallinta
Käytämme evästeitä varmistaaksemme sivuston oikean toiminnan, sisällön personoinnin ja käyttökokemuksen parantamisen.
Evästeiden hallinta
Evästeasetukset
Pakolliset evästeet ovat aina käytössä. Voit muuttaa muiden tiedostojen asetuksia milloin tahansa.
Pakolliset evästeet
Aina päällä. Nämä evästeet ovat välttämättömiä sivuston toiminnalle ja sen toimintojen suorittamiselle. Niitä ei voi poistaa käytöstä. Ne asetetaan yleensä vastauksena tekemiisi toimiin, kuten yksityisyysasetusten valitsemiseen, sisäänkirjautumiseen tai lomakkeiden täyttämiseen.
Analyyttiset evästeet
Poistettu käytöstä
Nämä evästeet keräävät tietoa, joka auttaa meitä ymmärtämään, miten sivustoamme käytetään ja kuinka tehokkaita markkinointikampanjat ovat. Ne myös mahdollistavat sivuston mukauttamisen mieltymystesi mukaan. Voit tarkastella käytössä olevien analyyttisten evästeiden luetteloa täältä.
Mainosevästeet
Poistettu käytöstä
Nämä evästeet välittävät mainosyrityksille tietoja verkkotoiminnastasi näyttääkseen sinulle osuvampia mainoksia tai rajoittaakseen niiden esiintymistiheyttä. Nämä tiedot voidaan jakaa muiden mainoskumppaneiden kanssa. Voit tarkastella mainosevästeiden luetteloa täältä.

Tämä sivusto on käännetty useille kielille Multifyn avulla ✨

Blogi (arkisto)

Automaattinen AI-käännös ja monikielisyys Tildalla: Miten Multify toimii sisäisesti

Nykyaikaisten AI-mallien – kuten GPT, DeepSeek, Mistral – käyttö on nostanut verkkosivustojen automaattisen käännöksen aivan uudelle tasolle. Tämä on erityisen tärkeää Tilda-sivustoille, joissa monikielisyyttä ei tueta ”valmiina”, ja Googlen, Yandexin jne. automaattiset käännökset vaativat manuaalisia korjauksia, mikä on erittäin työläs ja virhealtis prosessi, eivätkä ne myöskään anna tarvittavia tuloksia sivuston SEO-optimointiin, koska ne kääntävät sivuston vasta selaimessa lataamisen jälkeen.
Multify-palvelu ei käännä tekstiä pelkästään yksittäisillä tekoälymallien pyynnöillä, vaan käyttää kokonaista järjestelmää – ottaen huomioon kontekstin ja graafisen arkkitehtuurin, joka auttaa säilyttämään tekstin yhtenäisyyden koko sivustolla. Seuraavaksi – miten kaikki tämä toimii.

🔄 Miksi konteksti on tärkeää

Kun tekstiä käännetään verkkosivustolla, erityisesti pieniä fragmentteja (esimerkiksi valikkokohta, painike tai rivi alatunnisteessa), eristetty lähestymistapa antaa epätarkkoja tuloksia. Malli ei välttämättä ymmärrä, mihin lause liittyy, miten se on yhdenmukainen muiden elementtien kanssa, ja voi valita väärän käännöksen.
Tämän välttämiseksi Multify välittää mallille käännettävän tekstin lisäksi myös sen ympäristön:
[ teksti ennen ]
[ käännettävä teksti ]
[ teksti jälkeen ]
Tämä lähestymistapa auttaa mallia ”näkemään” katkelman ei irrallisena repliikkinä, vaan osana yhtenäistä kokonaisuutta.

📍Esimerkki

Tällä sivustolla malli ottaa käännöksessä huomioon ylä- ja alapuolisten lohkojen kontekstin "more about" -painikkeesta:
Alla olevassa koodissa on korostettu "more about" -painikkeen ympärillä huomioitu konteksti:

➰ Graafinen rakenne: miten konteksti muodostuu

Jotta fragmenttien ympäristö voitaisiin määrittää entistä tarkemmin, Multify jakaa koko dokumentin (verkkosivun) lohkoihin ja muodostaa niistä kaksisuuntaisen graafin. Tämä tarkoittaa, että:
  • Jokainen tekstielementti tietää, mitkä lohkot ovat sen vieressä.
  • Jos sivun keskelle lisätään uusi katkelma, sen ”ympäristö” voidaan määrittää automaattisesti.
  • Malli saa itse katkelman lisäksi myös siihen loogisesti liittyvät lohkot – vaikka ne olisi käännetty aiemmin.
Tämä lähestymistapa auttaa säilyttämään semanttisen eheyden sekä kieliopillisen johdonmukaisuuden – esimerkiksi oikeat sijamuodot, aikamuodot ja tyylillisen yhtenäisyyden.

💯 Miksi tämä toimii paremmin?

Konteksti käännöksessä on avain laatuun. Tämä tuntuu erityisesti:
  • Monimutkaiset nimet ja tekniset termit
  • Lyhyet lauseet ilman verbejä (esim. ”Kotiin”, ”Varastoon”)
  • Toistuvissa, ympäristöstä riippuvaisissa elementeissä
Ilman kontekstin ymmärtämistä LLM voi tuottaa ”muodollisesti oikean”, mutta luonnottoman tai virheellisen käännöksen. Graafin ja oikean ympäristön välityksen ansiosta Multify välttää nämä virheet.

🔝 Mikä on ero SEO:n kannalta?

AI-mallien avulla tehtyjen käännösten laadun ja tarkkuuden lisäksi monikielisen sivuston teknisessä toteutuksessa on myös merkittävä ero, joka vaikuttaa suuresti hakukonenäkyvyyteen. Google Translaten tai Yandex Translatorin avulla selaimessa sivun lataamisen jälkeen tehdyt käännökset suoritetaan asiakkaan puolella, eivätkä ne edistä SEO-optimointia.

Hakukoneet eivät indeksoi käännettyä sisältöä, joka on luotu automaattisilla työkaluilla ilman ihmisen muokkausta, koska sitä pidetään automaattisesti luotuna sisältönä.
"Google ei indeksoi Google Translaten luomaa käännettyä sisältöä, mikä rajoittaa sivustosi näkyvyyttä kansainvälisillä markkinoilla."
→ Lähde: Auris AI [oma käännökseni]
Siksi monikielisen sivuston tehokkaaseen SEO-optimointiin suositellaan käyttämään palvelinpohjaisia ratkaisuja, jotka antavat hakukoneille pääsyn käännettyyn sisältöön.

🚀 Claude – paras käännöslaatu

Multify käyttää nyt Claude 3.5 Haikua – tämä LLM tarjoaa parhaan käännöslaadun IVY-maiden kielille: kazakki, uzbekki, ukraina, romania, azeri, kirgiisi, armenia, tadžikki, valkovenäjä, turkmeeni.
Vaikka Claude on kallis verrattuna muihin tekoälymalleihin, Multify tarjoaa oman arkkitehtuurinsa ja rajoittamattomien palvelimien käytön ansiosta:
💸 Kilpailukykyinen hinta
🥇 Paras laatu Tilda-ratkaisujen joukossa
🌐 Tuki monimutkaisille kielille ja alueellisille varianteille

🎯 Yhteenveto: Miten kaikki toimii yhdessä

  1. Sivu jaetaan loogisiin osiin
  2. Jokainen pala saa oman ympäristönsä – tekstin ennen ja jälkeen
  3. Muodostetaan graafi, jotta ympäristö voidaan nopeasti määrittää päivitysten yhteydessä
  4. Malli saa tarvittavan kontekstin ja tuottaa johdonmukaisen, tarkan käännöksen
Tuloksena saat:
✅ Monikielinen sivusto ilman kopioita
✅ Käännös, joka kuulostaa luonnolliselta
✅ Parannetut SEO-tunnisteet ja meta-tagit
Joustavuus ja skaalautuvuus ilman manuaalista rutiinia
Multifyn toiminnallisuus
Made on
Tilda