DeepL for Website Translation: When It Works, When It Doesn't
In this article: where DeepL is truly good for website translation, where its limitations become a problem, and what role DeepL plays in the technical architecture of a multilingual website.
DeepL is one of the best machine translators for European languages. This is a fact recognized by most professional translators. But "translating well" and "being the right solution for a website" are different things.
What DeepL Does Well
Translation quality for European languages. German, French, Spanish, Polish, Dutch — DeepL consistently wins comparative tests against Google Translate in terms of text naturalness. It is especially good with long sentences and complex structures.
API for developers. DeepL provides an API that can be integrated into any system. Free plan limits: 500,000 characters per month, paid — by volume.
Formatting preservation. DeepL can translate HTML while preserving tags — this is important when you need to translate text without losing markup.
Where DeepL Won't Help
Not all languages are supported. DeepL covers about 30 languages — mostly European. Kazakh, Armenian, Uzbek, Georgian — are not supported. For CIS markets, DeepL is not an option.
It's just an engine — not a solution. DeepL translates text. But for a multilingual website, you also need to: manage language versions, generate hreflang, configure SEO for each version, translate dynamic content. DeepL itself does none of this.
You cannot embed DeepL directly into a website. You cannot add a DeepL script as a widget — requests from the browser are blocked by CORS with code 403, this is an intentional API limitation. Plus, client-side JS translation has the same SEO problems as any JS solution.
DeepL is a translation engine. Its place is inside the system, not on the surface.
Correct architecture: proxy or CMS manages language versions, SEO, and dynamic content. DeepL is used as an API engine for machine translation of text — instead of or in addition to Google Translate.
This provides better translation quality where DeepL is stronger, while all technical infrastructure (hreflang, sitemap, server-side rendering) remains correct.
DeepL vs Google Translate for Websites
Criterion DeepL Google Translate
Quality for European languages
Higher
Worse
Language coverage
~30
130+
CIS languages
No
Partially
API cost
More expensive
Cheaper
Website integration (widget)
Violates ToS
Google provides
For European markets, DeepL as an engine is often justified. For CIS markets — only Google Translate or similar.
Want to use DeepL for your website?
Multify supports DeepL as a translation engine — with the correct SEO infrastructure for all language versions.