Toimisto yhdistää Weglotin Tilda-sivustoon. Lisäosa asennetaan, kielenvaihtopainike ilmestyy. Sitten käy ilmi, että tuoteluettelo on edelleen venäjäksi, yhteydenottolomake samoin, ja osa sisällöstä ei lataudu lainkaan. Tämä ei ole asennusvirhe. Tämä on arkkitehtuurin perustavanlaatuinen rajoitus: Weglot kääntää vain staattista sisältöä, jota Tildassa on vähän, kun taas kaikki dynaaminen sisältö jää kääntämättä.
Weglot ei toimi pelkästään JS-skriptinä, vaan käänteisenä välityspalvelimena (reverse proxy) DNS:n kautta. Ongelmana on, että se ei ota huomioon Tildan arkkitehtuurin erityispiirteitä, mikä aiheuttaa vaikeuksia sisällön kääntämisessä.
Miten Weglot toimii yleisesti
Tämä toimii hyvin staattisilla sivustoilla, joilla on yksinkertainen HTML-rakenne: tavallinen blogi, laskeutumissivu ilman dynaamisia lohkoja. Weglot selviytyy erinomaisesti WordPressin, Shopifyn ja Webflown kanssa – niissä sisältö on ennustettavaa ja skriptin saatavilla heti latauksen yhteydessä.
Tilda on rakennettu eri tavalla: sillä on erityinen toiminnallisuus ja paljon dynaamista sisältöä, joka vaatii erityistä lähestymistapaa.
Miksi Tilda on eri tapaus
Tilda luo sivuja lohkoittain. Suurin osa sisällöstä latautuu standardisti, mutta jotkut lohkot toimivat omien mekanismiensa kautta: AJAX-pyynnöt, erilliset API-kutsut.
Tällaisia lohkoja ovat:
- Tuoteluettelo (Tilda Store) — tuotetiedot ladataan erillisellä pyynnöllä Tildan palvelimelle, eivätkä ne ole mukana alkuperäisessä HTML-koodissa. Weglotin JS-skripti käynnistyy ennen kuin nämä tiedot ilmestyvät DOMiin.
- Lomakkeet (Tilda Forms) — kenttien nimet, otsikot, virheilmoitukset ja painikkeiden tekstit renderöidään osittain dynaamisesti. Weglot ei sieppaa kaikkea.
- Widgetit ja kolmannen osapuolen upotukset — TravelLine, Calendly, varauswidgetit ladataan iframeen toisesta verkkotunnuksesta. Weglotin JS:llä ei yksinkertaisesti ole pääsyä sinne: tämä on selaimen rajoitus, ei Weglotin.
Yhteenveto: tyypillisellä kaupallisella Tilda-sivustolla, jossa on luettelo ja lomakkeita, Weglot kääntää noin puolet sisällöstä. Loput jäävät alkuperäiselle kielelle.
Mitä tämä tarkoittaa SEO:lle
Tämä on erillinen ongelma, ja se on vakavampi kuin miltä se ensi silmäyksellä näyttää.
Weglot kääntää DNS-integraation (Reverse Proxy) kautta onnistuneesti staattisen sisällön palvelinpuolella. Dynaamisille elementeille, jotka ladataan JS:n kautta, tämä menetelmä ei kuitenkaan toimi: Googlebot voi indeksoida sivun ennen kuin skripti suorittaa tekstin korvaamisen, minkä vuoksi alkuperäinen versio päätyy indeksiin.
Dynaamisten lohkojen osalta Weglot yrittää kääntää sisällön vasta sivun latautumisen jälkeen, mikä aiheuttaa viiveitä ja visuaalisia hyppyjä. Toisin kuin Weglot, Multify integroituu suoraan Tildan API:iin ja kääntää tiedot ennen kuin vastaus saapuu selaimeen: käyttäjälle sisältö näyttää käännetyltä heti, ikään kuin se olisi alun perin tullut Tildan palvelimelta.
Tämä vaikuttaa suoraan sijoituksiin ulkomaisilla avainsanoilla: sivu on olemassa, käännös on olemassa, mutta hakukone ei näe sitä käännettynä. Weglot itse vahvistaa: JS-integraatio ei tarjoa SEO-etuja, koska käännökset eivät päädy alkuperäiseen HTML-koodiin.
Hreflang-nyanssit
Weglot lisää hreflang-tagit staattisesti. Vaikka tämä antaa hakukoneiden löytää kieliversiot, on olemassa tekninen nyanssi: Weglot ei lisää x-default-tagia. Toisin kuin se, Multify toteuttaa oikein x-defaultin Googlen suositusten mukaisesti, mikä auttaa hakukoneita määrittämään paremmin oletuskieliversion.
Mitä tehdä asialle
Weglot on hyvä tuote, se toimii hyvin siellä, missä sisältö on staattista ja ennustettavaa. Tildassa, jossa on luettelo ja lomakkeet, se toimii osittain. Tämä ei ole asetusten tai tariffin kysymys, vaan arkkitehtoninen rajoitus. Alun perin Weglot on suunniteltu WordPressille ja Shopifylle.
Multify on suunniteltu Tildalle: se kääntää dynaamisen sisällön, lomakkeet ja luettelon sekä muuntaa valuutat palvelinpuolella. Metatagit oikeaa SEO:ta varten luodaan suoraan HTML-koodiin.
Välityspalvelinlähestymistapa eroaa periaatteellisesti: käännös tapahtuu palvelimella, selaimeen tulee jo käännetty sivu. Google näkee saman kuin käyttäjä.
UKK
Eikö Weglot toimi lainkaan Tildalla?
Se toimii, mutta osittain. Staattisen sisällön – otsikot, tekstilohkot, tavalliset sivut – Weglot kääntää. Ongelmat alkavat tuoteluettelon, lomakkeiden ja kaiken dynaamisesti latautuvan sisällön kanssa.
Jos minulla on yksinkertainen laskeutumissivu ilman luetteloa – sopiiko Weglot?
Laskeutumissivulle ilman dynaamisia lohkoja Weglot todennäköisesti riittää. Ponnahdusikkunoiden kanssa ei ole ongelmia, mutta lomakkeiden kanssa tulee vaikeuksia: Tilda ei yksinkertaisesti hyväksy hakemuksia, koska integraatiota ei ole. Kaupalliselle verkkosivustolle, jossa on verkkokauppa – se ei sovi.
Miksi Google ei välttämättä näe Weglotin käännöstä?
Google ei välttämättä näe käännöstä, jos se on yhdistetty JavaScriptin kautta. Tässä tilassa hakurobotit (esim. Googlebot) indeksoivat sivun asynkronisesti: ne voivat tallentaa alkuperäisen HTML-koodin ennen kuin skripti ehtii suorittua. Tämän seurauksena indeksiin jää alkuperäinen kieli, koska tämä on asiakaspuolen JS-käännöksen toimintatapa.
Onko Weglotilla virallista integraatiota Tildan kanssa?
Weglotin voi yhdistää Tildaan lisäämällä erityisen skriptin sivuston asetuksiin. Tämä ei ole virallinen integraatio, vaan yksinkertaisesti tapa upottaa koodia sivuille.
