Evästeiden hallinta
Käytämme evästeitä varmistaaksemme sivuston oikean toiminnan, sisällön personoinnin ja käyttökokemuksen parantamisen.
Evästeiden hallinta
Evästeasetukset
Pakolliset evästeet ovat aina käytössä. Voit muuttaa muiden tiedostojen asetuksia milloin tahansa.
Pakolliset evästeet
Aina päällä. Nämä evästeet ovat välttämättömiä sivuston toiminnalle ja sen toimintojen suorittamiselle. Niitä ei voi poistaa käytöstä. Ne asetetaan yleensä vastauksena tekemiisi toimiin, kuten yksityisyysasetusten valitsemiseen, sisäänkirjautumiseen tai lomakkeiden täyttämiseen.
Analyyttiset evästeet
Poistettu käytöstä
Nämä evästeet keräävät tietoa, joka auttaa meitä ymmärtämään, miten sivustoamme käytetään ja kuinka tehokkaita markkinointikampanjat ovat. Ne myös mahdollistavat sivuston mukauttamisen mieltymystesi mukaan. Voit tarkastella käytössä olevien analyyttisten evästeiden luetteloa täältä.
Mainosevästeet
Poistettu käytöstä
Nämä evästeet välittävät mainosyrityksille tietoja verkkotoiminnastasi näyttääkseen sinulle osuvampia mainoksia tai rajoittaakseen niiden esiintymistiheyttä. Nämä tiedot voidaan jakaa muiden mainoskumppaneiden kanssa. Voit tarkastella mainosevästeiden luetteloa täältä.

Tämä sivusto on käännetty useille kielille käyttäen Multify

Blogi

Miten Multify toimii: käänteinen välityspalvelin ja palvelinpuolen käännös

Tässä artikkelissa: miksi asiakkaan käännösskriptit eivät toimi Tildan kanssa, miten käänteinen välityspalvelin toimii DNS:n kautta, mitä hyötyä siitä on SEO:lle ja dynaamiselle sisällölle, miten lomakkeet käännetään ja valuutat muunnetaan palvelinpuolella.
Asiakas pyytää verkkosivustoa kolmella kielellä. Avaat Tildan dokumentaation, tarkastelet monikielisiä ratkaisuja ja ymmärrät: Weglot tai sisäänrakennetut työkalut eivät pysty käsittelemään luetteloa ja lomakkeita. Multify toimii eri tavalla – ei sivun skriptin kautta, vaan DNS:n kautta. Tarkastellaanpa miten.

Ongelma asiakkaan puolen käännöksessä

Useimmat käännöspalvelut toimivat samalla periaatteella: ne lisäävät JavaScript-skriptin sivun <head>-osioon. Skripti latautuu selaimeen, sieppaa sivun tekstin ja korvaa sen käännöksellä.
Tämä luo useita ongelmia.
Hakukoneet näkevät alkuperäisen. Googlebot pyytää sivua, saa HTML:n ilman skriptiä (tai käynnistämättömällä skriptillä) ja indeksoi alkuperäisen kielen. Kieliversioita ei joko indeksoida lainkaan tai ne indeksoidaan kaksoiskappaleina. Google vahvistaa virallisesti, että JavaScriptin renderöinti tapahtuu viiveellä eikä ole taattu.
Dynaamista sisältöä ei käännetä. Tilda lataa tuoteluettelon erillisen API-pyynnön kautta. Siihen mennessä, kun käännösskripti on jo "käsitellyt" sivun, tuotteet eivät ole vielä saapuneet. Tulos: käyttöliittymä on käännetty, tuotenimet ja hinnat ovat alkuperäisellä kielellä.
Lomakkeet rikkoutuvat. Tilda-lomakkeet lähettävät tiedot oman verkkotunnuksensa kautta. Käännöskripti toimii omalla verkkotunnuksellasi eikä sillä ole pääsyä Tildan pyyntöihin. Kenttien otsikot, virheilmoitukset ja lähetysjälkeinen teksti jäävät kääntämättä.

Miten käänteinen välityspalvelin toimii

Multify yhdistetään DNS-tasolla. Muutat tietueita niin, että kieliversioiden liikenne kulkee Multifyn palvelimien kautta, ei suoraan Tildaan.
Järjestelmä toimii näin:
  1. Käyttäjä avaa de.yoursite.com (tai yoursite.com/de)
  2. DNS lähettää pyynnön Multifyn palvelimille
  3. Multify pyytää alkuperäisen sivun Tildalta
  4. Vastaanottaa HTML:n, kääntää kaiken sisällön palvelimella
  5. Palauttaa jo käännetyn sivun käyttäjälle
Käyttäjä näkee verkkotunnuksesi. Tilda ei edes tiedä, että sen ja käyttäjän välissä on välityspalvelinkerros. Tildan näkökulmasta kyseessä on vain yksi pyyntö verkkosivustolle.

Miksi palvelinpuolen käännös on tärkeä hakukoneoptimoinnille

Kun käännös tapahtuu palvelimella ennen HTML:n palauttamista, hakukone saa jo valmiin käännetyn sivun. Tämä tarkoittaa:
  • Googlebot indeksoi saksankielisen version erillisenä URL-osoitteena saksankielisellä sisällöllä
  • hreflang-attribuutit <head>-osiossa osoittavat oikeisiin kieliversioihin
  • Sivukartassa on erilliset URL-osoitteet jokaiselle kielelle
  • Ei päällekkäistä sisältöä – jokaisella versiolla on oma semantiikkansa
Multify luo kaikki nämä tunnisteet automaattisesti. Sinun ei tarvitse määrittää hreflang-tunnisteita manuaalisesti jokaiselle sivulle tai ylläpitää erillistä sivukarttaa. Toteutusvaatimukset on kuvattu Googlen dokumentaatiossa lokalisoiduille versioille.

Mitä tämä tarkoittaa dynaamiselle sisällölle

Välityspalvelinarkkitehtuuri sieppaa paitsi alkuperäisen HTML:n, myös kaikki myöhemmät sisältöpyynnöt. Kun Tilda lataa tuoteluettelon API:n kautta, Multify sieppaa palvelimen vastauksen ja kääntää sen ennen kuin se toimitetaan selaimelle.
Käytännössä tämä tarkoittaa:
  • Tuotteiden nimet ja kuvaukset käännetään kokonaan
  • Hinnat muunnetaan oikeaan valuuttaan (tästä lisää alla)
  • Dynaamisesti ladatut blogiartikkelit siirtyvät oikealle kielelle
  • Widgetien ja kolmannen osapuolen lohkojen sisältö käsitellään siellä, missä se on teknisesti mahdollista
Toimistolle tämä poistaa yleisimmän kysymyksen asiakkailta, joilla on katalogeja: ”käännetäänkö myös tuotteet?”
Katso miltä sivustosi näyttää toisella kielellä
Jätä linkki – näytämme demon suoraan sivustollasi.
Jätä hakemus →

Valuutan muuntaminen palvelinpuolella

Erillinen toiminto, joka toimii samalla logiikalla. Asiakkaan skriptit valuutan muuntamiseen muuttavat hintoja selaimessa sen jälkeen, kun sivu on jo ladattu.
Ongelma on sama: hakukone näkee alkuperäisen hinnan alkuperäisessä valuutassa. Tämän seurauksena saksalaisessa kaupassa Google indeksoi hinnat ruplissa. Paikalliselle SEO:lle tämä on katastrofi.
Multify muuntaa hinnat ennen HTML:n toimittamista. Saksalainen käyttäjä saa sivun eurohinnoilla, ja juuri nämä hinnat Googlebot näkee indeksoidessaan saksankielistä versiota.

Mitä sinun on tehtävä yhteyden muodostamiseksi

Tildan puolelta ei tarvitse muuttaa mitään. Sivusto pysyy ennallaan. Koko yhteys koostuu seuraavista:
  1. Rekisteröityminen Multifyyn ja sivuston lisääminen
  2. Kielten valinta ja kieliversioiden määrittäminen
  3. DNS-tietueiden muuttaminen rekisterinpitäjälläsi
Tämän jälkeen kieliversiot alkavat toimia automaattisesti. Käännökset tallennetaan välimuistiin, ja pääsivuston muutosten yhteydessä Multify päivittää välimuistin seuraavan sivupyynnön yhteydessä.

Mitä tapahtuu lomakkeille

Tildan lomakkeet toimivat erillisen Tildan alidomainin kautta. Tavallinen asiakkaan skripti ei voi siepata pyyntöjä toiseen domainiin. Multify toimii verkkokerroksen tasolla ja välittää pyynnöt, mukaan lukien vuorovaikutuksen Tildan API:n kanssa.
Kaikki lomakkeen elementit käännetään: kenttien nimet, vihjeet, virheilmoitukset, teksti lähetyksen jälkeen.

Tärkeimmät kohdat

Käänteisen välityspalvelimen arkkitehtuuri ratkaisee ongelmia, joita ei voida poistaa asiakasskriptillä:
  • Hakukoneet saavat käännetyn HTML:n ja indeksoivat kieliversiot oikein
  • Dynaaminen sisältö (luettelo, blogi) käännetään kokonaan, ei vain staattinen merkintä
  • Lomakkeet toimivat täysin: kentät, virheet, vahvistukset
  • Hinnat muunnetaan ennen sivun toimitusta, ei selaimessa
  • hreflang, sivukartta ja metatunnisteet luodaan automaattisesti

UKK

Pitääkö Tilda-sivustolla muuttaa jotain?

Ei. Pääsivusto pysyy koskemattomana. Vain DNS-tietueet muuttuvat – liikenne kieliversioihin kulkee Multifyn kautta.

Toimiiko tämä Tilda Personalin vai vain Businessin kanssa?

Yhteyden muodostamiseen tarvitaan verkkotunnuksesi. Jos sinulla on oma verkkotunnus liitettynä Tildaan, tariffilla ei ole väliä.

Kuinka nopeasti käännökset päivittyvät, kun sivustolla tapahtuu muutoksia?

Käännökset tallennetaan välimuistiin. Kun pääsivuston sisältö muuttuu, välimuisti päivitetään seuraavan kerran, kun muutettua sivua pyydetään. Kiireellistä päivitystä varten Multify-paneelissa on manuaalinen välimuistin tyhjennys.

Vaikuttaako välityspalvelinkerros latausnopeuteen?

Multifyn palvelimet sijaitsevat useilla alueilla, ja välimuisti on aggressiivinen. Käytännössä viiveet ovat minimaalisia eivätkä näy käyttäjälle.
Ota käyttöön monikielisyys ilman muutoksia sivustolla
Jätä linkki – näytämme demon suoraan sivustollasi.
Katso sivustoni demo →
Made on
Tilda