Gestion des cookies
Nous utilisons des cookies pour assurer le bon fonctionnement du site, personnaliser le contenu et améliorer l'expérience utilisateur.
Gestion des cookies
Paramètres des cookies
Les cookies obligatoires sont toujours activés. Vous pouvez modifier les paramètres des autres fichiers à tout moment.
Cookies obligatoires
Toujours activés. Ces cookies sont nécessaires au fonctionnement du site et à l'exécution de ses fonctions. Ils ne peuvent pas être désactivés. Ils sont généralement définis en réponse à des actions que vous avez effectuées, telles que la sélection de vos paramètres de confidentialité, la connexion ou le remplissage de formulaires.
Cookies Analytiques
Désactivé
Ces cookies collectent des informations qui nous aident à comprendre comment notre site est utilisé et l'efficacité des campagnes marketing. Ils nous permettent également d'adapter le site à vos préférences. Vous pouvez consulter la liste des cookies analytiques utilisés ici.
Cookies Publicitaires
Désactivé
Ces cookies transmettent des données sur votre activité en ligne aux entreprises publicitaires afin de vous montrer des publicités plus pertinentes ou de limiter leur fréquence. Ces informations peuvent être partagées avec d'autres partenaires publicitaires. Vous pouvez consulter la liste des cookies publicitaires ici.

Ce site est traduit en plusieurs langues avec Multify

Blog

Comment fonctionne Multify : proxy inverse et traduction côté serveur

Dans cet article : pourquoi les scripts de traduction côté client ne fonctionnent pas avec Tilda, comment fonctionne le schéma de proxy inverse via DNS, ce que cela apporte pour le SEO et le contenu dynamique, comment les formulaires sont traduits et les devises converties côté serveur.
Le client demande un site web en trois langues. Vous ouvrez la documentation Tilda, examinez les solutions multilingues et réalisez : ni Weglot, ni les outils intégrés ne pourront gérer le catalogue et les formulaires. Multify fonctionne différemment — non pas via un script sur la page, mais via DNS. Voyons comment.

Problème avec la traduction côté client

La plupart des services de traduction fonctionnent sur le même principe : ils insèrent un script JavaScript dans le <head> de la page. Le script se charge dans le navigateur, intercepte le texte de la page et le remplace par la traduction.
Cela crée plusieurs problèmes.
Les moteurs de recherche voient l'original. Googlebot demande la page, reçoit le HTML sans script (ou avec un script non exécuté) et indexe la langue originale. Les versions linguistiques ne sont pas indexées du tout, ou sont indexées comme des doublons. Google confirme officiellementque le rendu JavaScript est retardé et non garanti.
Le contenu dynamique n'est pas traduit. Tilda charge le catalogue de produits via une requête API distincte. Au moment où le script de traduction a déjà « traité » la page, les produits ne sont pas encore arrivés. Résultat : l'interface est traduite, mais les noms des produits et les prix sont dans la langue originale.
Les formulaires sont cassés. Les formulaires Tilda envoient des données via leur propre domaine. Le script de traduction fonctionne sur votre domaine et n'a pas accès aux requêtes Tilda. Les libellés des champs, les messages d'erreur, le texte après l'envoi restent non traduits.

Comment fonctionne le proxy inverse

Multify se connecte au niveau DNS. Vous modifiez les enregistrements de manière à ce que le trafic vers les versions linguistiques passe par les serveurs Multify, et non directement vers Tilda.
Le schéma fonctionne comme suit :
  1. L'utilisateur ouvre de.yoursite.com (ou yoursite.com/de)
  2. Le DNS envoie la requête aux serveurs Multify
  3. Multify demande la page originale à Tilda
  4. Reçoit le HTML, traduit tout le contenu sur le serveur
  5. Renvoie la page déjà traduite à l'utilisateur
L'utilisateur voit votre domaine. Tilda ne sait même pas qu'il y a une couche proxy entre elle et l'utilisateur. Du point de vue de Tilda, c'est juste une autre requête vers le site.

Pourquoi la traduction côté serveur est importante pour le SEO

Lorsque la traduction a lieu sur le serveur avant la livraison du HTML, le moteur de recherche reçoit une page déjà traduite. Cela signifie :
  • Googlebot indexe la version allemande comme une URL distincte avec du contenu allemand
  • Les attributs hreflang dans le <head> pointent vers les bonnes versions linguistiques
  • Le sitemap contient des URL distinctes pour chaque langue
  • Pas de contenu dupliqué — chaque version a sa propre sémantique
Multify génère automatiquement toutes ces balises. Vous n'avez pas besoin de spécifier manuellement le hreflang pour chaque page ou de maintenir un sitemap séparé. Les exigences de mise en œuvre sont décrites dans la documentation de Google sur les versions localisées.

Ce que cela apporte au contenu dynamique

L'architecture proxy intercepte non seulement le HTML initial, mais aussi toutes les requêtes de contenu ultérieures. Lorsque Tilda charge un catalogue de produits via une API, Multify intercepte la réponse du serveur et la traduit avant de la livrer au navigateur.
En pratique, cela signifie :
  • Les noms et descriptions des produits sont entièrement traduits
  • Les prix sont convertis dans la devise souhaitée (voir ci-dessous)
  • Les articles de blog chargés dynamiquement sont traduits dans la langue souhaitée
  • Le contenu des widgets et des blocs tiers est traité là où cela est techniquement possible
Pour une agence, cela résout la question la plus fréquente des clients avec des catalogues : « les produits seront-ils également traduits ? »
Découvrez à quoi ressemble votre site dans une autre langue
Laissez un lien — nous vous montrerons une démo directement sur votre site.
Laisser une demande →

Conversion de devises côté serveur

Une fonction distincte qui fonctionne selon la même logique. Les scripts clients pour la conversion de devises modifient les prix dans le navigateur, une fois la page déjà chargée.
Le problème est le même : le moteur de recherche voit le prix original dans la devise originale. En conséquence, dans le magasin allemand, Google indexe les prix en roubles. Pour le SEO local, c'est une catastrophe.
Multify convertit les prix avant de livrer le HTML. L'utilisateur allemand reçoit une page avec des prix en euros, et ce sont ces prix que Googlebot voit lors de l'indexation de la version allemande.

Ce qu'il faut faire pour se connecter

Du côté de Tilda, rien n'a besoin d'être changé. Le site reste tel quel. Toute la connexion se résume à :
  1. Inscription à Multify et ajout du site
  2. Choix des langues et configuration des versions linguistiques
  3. Modification des enregistrements DNS chez votre registraire
Après cela, les versions linguistiques commencent à fonctionner automatiquement. Les traductions sont mises en cache, en cas de modifications sur le site principal, Multify met à jour le cache lors de la prochaine requête vers la page.

Que se passe-t-il avec les formulaires

Les formulaires Tilda fonctionnent via un sous-domaine Tilda distinct. Un script client ordinaire ne peut pas intercepter les requêtes vers un domaine étranger. Multify fonctionne au niveau de la couche réseau et proxy les requêtes, y compris l'interaction avec l'API Tilda.
Tous les éléments du formulaire sont traduits : noms de champs, astuces, messages d'erreur, texte après envoi.

Points Clés

L'architecture de proxy inverse résout les problèmes qui ne peuvent pas être éliminés avec un script côté client :
  • Les moteurs de recherche reçoivent le HTML traduit et indexent correctement les versions linguistiques
  • Le contenu dynamique (catalogue, blog) est entièrement traduit, pas seulement le balisage statique
  • Les formulaires fonctionnent entièrement : champs, erreurs, confirmations
  • Les prix sont convertis avant la livraison de la page, pas dans le navigateur
  • hreflang, sitemap et méta-tags sont générés automatiquement

FAQ

Faut-il modifier quelque chose sur le site Tilda ?

Non. Le site principal reste inchangé. Seuls les enregistrements DNS sont modifiés — le trafic vers les versions linguistiques passe par Multify.

Cela fonctionne-t-il avec Tilda Personal ou seulement Business ?

Pour la connexion, votre nom de domaine est nécessaire. Si vous avez un domaine personnalisé connecté à Tilda, le tarif n'a pas d'importance.

À quelle vitesse les traductions sont-elles mises à jour lorsque des modifications sont apportées au site ?

Les traductions sont mises en cache. Lorsque le contenu du site principal est modifié, le cache est mis à jour lors de la prochaine requête vers la page modifiée. Pour une mise à jour urgente, il existe une réinitialisation manuelle du cache dans le panneau Multify.

La couche proxy affecte-t-elle la vitesse de chargement ?

Les serveurs Multify sont situés dans plusieurs régions, la mise en cache est agressive. En pratique, les retards sont minimes et invisibles pour l'utilisateur.
Ajoutez le multilinguisme sans modifications sur le site
Laissez un lien — nous vous montrerons une démo directement sur votre site.
Voir la démo de mon site →
Made on
Tilda