Cookie管理
当サイトでは、サイトの適切な動作、コンテンツのパーソナライズ、ユーザーエクスペリエンスの向上を目的としてCookieを使用しています。
Cookie管理
Cookie設定
必須Cookieは常に有効です。その他のファイルのCookie設定はいつでも変更できます。
必須Cookie
常に有効です。これらのCookieは、サイトの動作と機能の実行に不可欠です。これらを無効にすることはできません。通常、プライバシー設定の選択、ログイン、フォームの入力など、お客様が行った操作に応じて設定されます。
分析Cookie
無効
これらのCookieは、当社のサイトがどのように使用されているか、マーケティングキャンペーンがどの程度効果的であるかを理解するのに役立つ情報を収集します。また、お客様の好みに合わせてサイトを調整することもできます。使用されている分析Cookieのリストは、こちらで確認できます。
広告Cookie
無効
これらのCookieは、お客様のインターネット活動に関するデータを広告会社に送信し、より関連性の高い広告を表示したり、その頻度を制限したりします。この情報は他の広告パートナーと共有される場合があります。使用されている広告Cookieのリストは、こちらで確認できます。

このサイトは Multify によって複数の言語に翻訳されています ✨

ブログ

Multifyの仕組み:リバースプロキシとサーバーサイド翻訳

この記事の内容: クライアントスクリプトがTildaで機能しない理由、DNSを介したリバースプロキシスキームの仕組み、それがSEOと動的コンテンツに与える影響、フォームの翻訳方法、サーバー側での通貨換算方法。
クライアントは3つの言語でウェブサイトを作成するよう依頼します。Tildaのドキュメントを開き、多言語ソリューションを見ると、Weglotも組み込みツールもカタログとフォームに対応できないことがわかります。Multifyは異なります。ページ上のスクリプトではなく、DNSを介して動作します。その仕組みを分析してみましょう。

クライアント側の翻訳の問題

ほとんどの翻訳サービスは同じ原則で動作します。JavaScriptスクリプトをページの<head>に挿入します。スクリプトはブラウザで読み込まれ、ページ上のテキストを傍受し、翻訳に置き換えます。
これにより、いくつかの問題が発生します。
検索エンジンはオリジナルを見ます。 Googlebotはページをリクエストし、スクリプトなし(またはスクリプトが実行されていない)HTMLを受け取り、元の言語をインデックスします。言語バージョンはまったくインデックスされないか、重複としてインデックスされます。 Googleは公式に確認しています、JavaScriptのレンダリングは遅延し、保証されていないことを。
動的コンテンツは翻訳されません。 Tildaは別のAPIリクエストを通じて商品カタログをロードします。翻訳スクリプトがページを「処理」した時点では、商品はまだ到着していません。結果:インターフェースは翻訳されていますが、商品名と価格は元の言語のままです。
フォームが壊れます。 Tildaフォームは、独自のドメインを介してデータを送信します。翻訳スクリプトはあなたのドメインで動作し、Tildaのリクエストにアクセスできません。フィールドのラベル、エラーメッセージ、送信後のテキストは翻訳されません。

リバースプロキシの仕組み

MultifyはDNSレベルで接続します。言語バージョンへのトラフィックがTildaに直接ではなく、Multifyサーバーを介して行われるようにレコードを変更します。
スキームは次のとおりです。
  1. ユーザーがde.yoursite.com(またはyoursite.com/de)を開く
  2. DNSがMultifyサーバーにリクエストを送信する
  3. MultifyがTildaから元のページをリクエストする
  4. HTMLを受け取り、サーバー上のすべてのコンテンツを翻訳する
  5. すでに翻訳されたページをユーザーに提供する
ユーザーはあなたのドメインを見ます。Tildaは、自分とユーザーの間にプロキシレイヤーがあることさえ知りません。Tildaの観点からは、単なるサイトへの別のリクエストです。

サーバーサイド翻訳がSEOにとって重要な理由

HTMLが提供される前にサーバーで翻訳が行われると、検索エンジンはすでに準備された翻訳済みページを受け取ります。これは次のことを意味します。
  • Googlebotはドイツ語版をドイツ語コンテンツを含む個別のURLとしてインデックスします
  • <head>内のhreflang属性は正しい言語バージョンを指します
  • サイトマップには各言語の個別のURLがあります
  • 重複コンテンツがない — 各バージョンに独自のセマンティクスがある
これらのタグはすべてMultifyによって自動的に生成されます。各ページにhreflangを手動で記述したり、個別のサイトマップを維持したりする必要はありません。実装要件は、 ローカライズされたバージョンのGoogleドキュメント

動的コンテンツにもたらすもの

プロキシアーキテクチャは、最初のHTMLだけでなく、コンテンツに対するその後のすべてのリクエストもインターセプトします。TildaがAPIを介して製品カタログをロードすると、Multifyはサーバーの応答をインターセプトし、ブラウザに渡す前に翻訳します。
実質的に、これは次のことを意味します。
  • 商品名と説明が完全に翻訳される
  • 価格は必要な通貨に換算されます(これについては後述します)
  • 動的に読み込まれるブログ記事は、必要な言語に切り替わります
  • ウィジェットやサードパーティのブロックのコンテンツは、技術的に可能な場所で処理されます
代理店にとって、これはカタログを持つクライアントからの最も一般的な質問、「商品も翻訳されますか?」を解消します。
あなたのサイトが他の言語でどのように見えるか見てみましょう
リンクを残してください — あなたのサイトで直接デモをお見せします。
リクエストを送信 →

サーバーサイドでの通貨換算

同じロジックで動作する別の機能です。通貨換算のためのクライアントスクリプトは、ページがすでに読み込まれた後にブラウザで価格を変更します。
問題は同じです。検索エンジンは元の通貨で元の価格を認識します。その結果、ドイツのストアではGoogleがルーブル建ての価格をインデックスします。これはローカルSEOにとって壊滅的です。
MultifyはHTMLが配信される前に価格を変換します。ドイツのユーザーはユーロ建ての価格のページを受け取り、Googlebotはドイツ語版をインデックスする際にこれらの価格を認識します。

接続に必要なこと

Tilda側で何も変更する必要はありません。サイトはそのままです。すべての接続は以下に集約されます。
  1. Multifyへの登録とサイトの追加
  2. 言語の選択と言語バージョンの設定
  3. レジストラでのDNSレコードの変更
その後、言語バージョンは自動的に機能し始めます。翻訳はキャッシュされ、メインサイトに変更があった場合、Multifyは次のページリクエスト時にキャッシュを更新します。

フォームはどうなるか

TildaフォームはTildaの別のサブドメインを介して動作します。通常のクライアントスクリプトは、他のドメインへのリクエストを傍受できません。Multifyはネットワーク層で動作し、Tilda APIとのやり取りを含むリクエストをプロキシします。
フォームのすべての要素が翻訳されます。フィールド名、ヒント、エラーメッセージ、送信後のテキストなどです。

主なポイント

リバースプロキシアーキテクチャは、クライアントスクリプトでは解決できない問題を解決します。
  • 検索エンジンは翻訳されたHTMLを受け取り、言語バージョンを正しくインデックスします
  • 動的コンテンツ(カタログ、ブログ)は、静的なマークアップだけでなく、完全に翻訳されます
  • フォームは完全に機能します:フィールド、エラー、確認
  • 価格はページが配信される前に変換され、ブラウザでは変換されません
  • hreflang、sitemap、およびメタタグは自動的に生成されます

よくある質問

Tildaのウェブサイトで何か変更する必要がありますか?

いいえ。メインサイトはそのままです。DNSレコードのみが変更され、言語バージョンへのトラフィックはMultifyを介して行われます。

Tilda Personalでも機能しますか、それともBusinessのみですか?

接続にはドメイン名が必要です。Tildaに独自のドメインが接続されている場合、プランは関係ありません。

サイトの変更があった場合、翻訳はどのくらいの速さで更新されますか?

翻訳はキャッシュされます。メインサイトのコンテンツが変更されると、変更されたページへの次回の要求時にキャッシュが更新されます。緊急の更新のために、Multifyパネルでキャッシュを手動でリセットできます。

プロキシ層は読み込み速度に影響しますか?

Multifyサーバーは複数の地域に配置されており、キャッシュは積極的です。実際には、遅延は最小限であり、ユーザーには見えません。
サイトを編集せずに多言語対応を接続
リンクを残してください — あなたのサイトで直接デモをお見せします。
私のサイトのデモを見る →
Made on
Tilda