Cookie-Verwaltung
Wir verwenden Cookies, um die korrekte Funktion der Website zu gewährleisten, Inhalte zu personalisieren und die Benutzererfahrung zu verbessern.
Cookie-Verwaltung
Cookie-Einstellungen
Obligatorische Cookies sind immer aktiviert. Sie können die Einstellungen für andere Dateien jederzeit ändern.
Obligatorische Cookies
Immer aktiv. Diese Cookies sind für den Betrieb der Website und die Ausführung ihrer Funktionen unerlässlich. Sie können nicht deaktiviert werden. Sie werden normalerweise als Reaktion auf von Ihnen durchgeführte Aktionen gesetzt, z. B. beim Festlegen Ihrer Datenschutzeinstellungen, beim Anmelden oder Ausfüllen von Formularen.
Analyse-Cookies
Deaktiviert
Diese Cookies sammeln Informationen, die uns helfen zu verstehen, wie unsere Website genutzt wird und wie effektiv Marketingkampagnen sind. Sie ermöglichen es uns auch, die Website an Ihre Präferenzen anzupassen. Eine Liste der verwendeten Analyse-Cookies finden Sie hier.
Werbe-Cookies
Deaktiviert
Diese Cookies übermitteln Daten über Ihre Online-Aktivitäten an Werbefirmen, um Ihnen relevantere Werbung anzuzeigen oder deren Häufigkeit zu begrenzen. Diese Informationen können an andere Werbepartner weitergegeben werden. Eine Liste der Werbe-Cookies finden Sie hier.

Diese Website wurde mit Hilfe von Multify

Blog

Proxy oder API für die Übersetzung: Was ist der Unterschied und wann sollte man was verwenden?

In diesem Artikel: wie die Übersetzungs-API funktioniert, wie der Übersetzungs-Proxy funktioniert, was der Unterschied für SEO und dynamische Inhalte ist und wann welcher Ansatz sinnvoll ist.
Sie möchten eine Website übersetzen und suchen nach Optionen, aber Sie landen immer wieder bei demselben: Proxy oder Übersetzungs-API.
Das Problem ist, dass keine dieser Lösungen standardmäßig gut funktioniert. Formulare werden nicht übersetzt. Dynamische Inhalte bleiben in der Originalsprache. SEO verbessert sich nicht, weil Google immer noch nur eine Version der Website sieht. Und wenn man versucht, das zu lösen, tauchen neue Probleme auf.
Dieser Artikel erklärt, wie jeder Ansatz funktioniert, wo jeder scheitert und was Sie vor der Auswahl berücksichtigen müssen.

Wie eine Übersetzungs-API funktioniert

Eine Übersetzungs-API nimmt Text entgegen und gibt ihn in einer anderen Sprache zurück. DeepL, Google Cloud Translation, Amazon Translate. Sie senden eine Anfrage – Sie erhalten eine Übersetzung.
Um dies auf einer Website zu nutzen, muss jemand die API in den Code integrieren:
  • Ein Entwickler für die Erstintegration
  • Eigene Logik für Caching und Aktualisierung von Übersetzungen
  • Bezahlung pro Aufruf (nach Zeichen oder Tokens)
  • Support bei jeder Änderung der Website
Was nicht automatisch geschieht: Die API weiß nicht, welcher Text auf Ihrer Website ist, wann er sich ändert und wie er angezeigt werden soll. Das müssen Sie selbst aufbauen. Die API ist nur die Übersetzungs-Engine, alles andere ist Integrationsarbeit.
Für Projekte mit eigenen technischen Teams und sehr spezifischen Anforderungen kann dies sinnvoll sein. Für eine Agentur, die eine mehrsprachige Website innerhalb weniger Tage starten muss, ist dies ein zu großer Aufwand.

Wie ein Übersetzungs-Proxy funktioniert

Ein Übersetzungs-Proxy befindet sich zwischen dem Server Ihrer Website und dem Browser des Benutzers. Wenn jemand mycompany.com/ru/ aufruft, geht die Anfrage durch den Proxy, der den Inhalt auf dem Server übersetzt und die bereits übersetzte Seite zurückgibt.
Es ist nicht nötig, den Website-Code anzupassen. Die Einrichtung ist eine Frage des DNS, nicht der Entwicklung.
In der Praxis:
  • Statische und dynamische Inhalte werden übersetzt, bevor sie den Browser erreichen
  • Die URLs jeder Sprache sind real: /ru/, /fr/, /de/
  • Bei der Aktualisierung des Originalinhalts werden die Übersetzungen automatisch aktualisiert
  • SEO funktioniert vom ersten Tag an
Echte Einschränkungen: Nicht alle Übersetzungs-Proxys übersetzen dynamische Inhalte. JavaScript-basierte Proxys fügen Übersetzungen im Browser ein – das bedeutet, dass SEO leidet und Formulare unübersetzt bleiben. Nur serverseitige Übersetzungs-Proxys vermeiden diese Probleme.

Echte Probleme bei der Website-Übersetzung

Bevor Sie sich zwischen Proxy und API entscheiden, sollten Sie verstehen, wo jeder Ansatz in bestimmten Situationen versagt.

Formulare

Formulare sind einer der problematischsten Punkte. Feldtexte, Fehlermeldungen und Bestätigungen werden normalerweise dynamisch generiert. Bei einer Client-API erscheint dieser Text verzögert oder gar nicht. Bei einem JavaScript-Proxy ist es dasselbe. Nur ein serverseitiger Proxy übersetzt Formulare konsistent.

Dynamischer Inhalt (JavaScript)

Produktkataloge, Echtzeitpreise, durch JavaScript generierter Text – all dies gelangt erst nach dem Laden der Seite in den Browser. Clientseitige APIs und JavaScript-Proxys können nichts übersetzen, was noch nicht im HTML vorhanden ist. Das Ergebnis: teilweise übersetzte Seiten.

SEO

Laut der offiziellen Dokumentation von Google Search Centralkann über JavaScript gerenderter Inhalt mit erheblicher Verzögerung oder inkonsistent indexiert werden. Wenn Übersetzungen von JavaScript abhängen, sieht Google sie möglicherweise nicht – oder erst nach mehreren Wochen.
Mit einem Server-Proxy erhält Google bereits die übersetzte Seite. Jede Sprachversion hat eine echte URL, hreflang und einen Platz im Index.

E-Commerce

In einem Online-Shop müssen Katalog, Preise, Kaufbuttons und Bestätigungsseiten übersetzt werden. Ein Kaufprozess, der zur Hälfte in einer anderen Sprache abläuft, konvertiert nicht. Und ein Katalog, den Google nicht indiziert, zieht keinen organischen Traffic an.

Direkter Vergleich

Übersetzungs-API
Proxy (JS)
Proxy (Server)
Implementierung
Entwicklung erforderlich
No-Code
No-Code
SEO
Begrenzt
Begrenzt
Gut
Dynamischer Inhalt
Formulare
Automatische Aktualisierung

Also, was wählen?

Direkte API ist sinnvoll, wenn ein technisches Team, Zeit für die Integration und spezifische Anforderungen vorhanden sind: komplexe Webanwendungen, Übersetzung von Benutzerinhalten, Übersetzungs-Pipelines für Dokumente.
JavaScript-Proxy ist einfach zu installieren, hat aber die gleichen Probleme mit SEO und dynamischen Inhalten wie eine Client-API. Funktioniert nur für sehr einfache statische Websites gut.
Server-Proxy ist die natürliche Wahl für bestehende Websites, die Sprachen hinzufügen möchten, ohne den Code zu ändern, mit funktionierendem SEO von Anfang an und Unterstützung für dynamische Inhalte.
Das Problem ist, dass die meisten Proxys auf dem Markt im Browser und nicht auf dem Server arbeiten.

Gibt es eine Alternative?

Einige Lösungen vereinen das Beste aus beiden Ansätzen: Sie funktionieren als Server-Proxy – ohne Änderung des Website-Codes – verwenden aber fortschrittliche Übersetzungsmodelle, die den Kontext und nicht nur den Text berücksichtigen.
Was bedeutet das in der Praxis:
  • Seiten werden nicht in der CMS dupliziert
  • Dynamischer Inhalt wird genauso übersetzt wie statischer
  • SEO funktioniert von Anfang an: echte URLs, automatisches Hreflang, Sitemap für jede Sprache
Multify funktioniert genau so. Es wird auf DNS-Ebene verbunden, übersetzt alles auf dem Server und generiert automatisch eine SEO-Struktur für jede Sprachversion.
Mehr zum Thema lesen
Warum Weglot auf Tilda schlecht funktioniert
Eine Analyse, warum JavaScript-Lösungen spezifische Einschränkungen auf Tilda haben und wie sich dies auf SEO auswirkt.
Artikel lesen →
Möchten Sie sehen, wie es auf Ihrer Website funktioniert?
Multify übersetzt als Server-Proxy: Formulare, Kataloge, dynamische Inhalte – alles, was andere Lösungen nicht abdecken.
Kostenlose Demo ansehen →

Häufig gestellte Fragen

Ist ein Übersetzungs-Proxy langsamer als eine direkte API?

Nicht unbedingt. Ein gut implementierter Proxy speichert Übersetzungen im Cache und liefert bereits verarbeitete Inhalte. Die zusätzliche Verzögerung ist minimal und für den Endbenutzer in der Regel nicht wahrnehmbar.

Kann ein Proxy mit jeder Webplattform verwendet werden?

Die meisten Übersetzungs-Proxys funktionieren mit jeder Website, die über DNS geleitet werden kann: Tilda, WordPress, Webflow oder eine Eigenentwicklung. Die konkrete Integration hängt vom verwendeten Dienst ab.

Werden Proxy-Übersetzungen automatisch aktualisiert, wenn sich der Inhalt ändert?

Ja. Wenn sich der Inhalt auf der Quellwebsite ändert, erkennt der Proxy die Änderung und wendet die aktualisierte Übersetzung an. Manuelle Eingriffe, Export oder Import von Dateien sind nicht erforderlich.

Was passiert mit Inhalten, die nicht übersetzt werden sollen?

Übersetzungs-Proxys ermöglichen in der Regel die Festlegung von Ausschlussregeln: spezifische URLs, CSS-Selektoren von Elementen oder Textmuster, die in der Originalsprache bleiben sollen. Multify bietet diese Option.
Benötigen Sie eine Website-Übersetzung ohne technische Schwierigkeiten?
Multify ist in wenigen Minuten verbunden und übersetzt alle Inhalte, einschließlich Formulare und dynamische Inhalte, die andere Dienste nicht abdecken.
Kostenlose Demo ausprobieren →
Made on
Tilda