Le widget Yandex Translate semble être une solution simple : vous ajoutez un bouton, l'utilisateur traduit la page. Mais cela ne fonctionne pas avec le SEO, pour la même raison que le widget Google Translate.
Comment fonctionne le widget Yandex.Translate
Le widget est intégré au site via un script JS. Lorsque l'utilisateur clique sur le bouton de traduction, la page est traduite dans le navigateur de l'utilisateur.
L'URL de la page ne change pas ou seul le hachage change. La version traduite n'a pas sa propre adresse — elle n'existe que dans la session d'un navigateur spécifique.
Yandex, en tant que moteur de recherche, indexe les sites via un crawler. Le crawler effectue une requête HTTP vers l'URL et reçoit le HTML. Le JS-traduction, qui ne se déclenche qu'au clic de l'utilisateur, n'est pas visible par le crawler. La page originale est indexée.
En quoi cela diffère-t-il d'un site multilingue
Un site multilingue est composé de plusieurs URL avec un contenu différent :
- mysite.ru — version russe
- mysite.com/en/ — version anglaise
- mysite.com/kz/ — version kazakhe
Chaque URL est indexée séparément. Le moteur de recherche sait que ces pages existent et peut les afficher à différentes audiences.
Le widget de traduction ne crée pas de nouvelles URL. Pour le moteur de recherche, le site reste unilingue.
Yandex ne voit pas non plus les traductions côté client
Il est important de préciser : non seulement Google ignore les traductions JS. Yandex.Bot fonctionne de manière similaire — il indexe la réponse HTML du serveur, et non le résultat de l'exécution de JavaScript dans le navigateur.
Yandex.Browser propose aux utilisateurs de traduire des pages. C'est une fonction utilisateur du navigateur — elle n'affecte pas la façon dont Yandex, en tant que moteur de recherche, indexe le contenu.
Quand le widget a-t-il un sens ?
Le widget de traduction est un outil pour le confort de l'utilisateur, pas pour le SEO. Si des étrangers visitent parfois le site et ont besoin de comprendre le contenu — le widget peut aider.
Mais ce n'est pas un substitut à un site multilingue. Les utilisateurs d'autres pays ne trouveront pas le site via la recherche dans leur langue — car la version traduite n'est pas dans l'index.
Que utiliser à la place
Pour un site multilingue avec des résultats SEO, des URL distinctes et une traduction côté serveur sont nécessaires. La couche proxy crée des versions linguistiques avec les URL nécessaires (/en/, /kz/), traduit le contenu sur le serveur, génère hreflang — tout cela est visible par Google et Yandex lors de l'indexation.
Yandex a sa propre exigence pour hreflang : en plus de l'attribut standard dans <head>, il recommande de spécifier la langue de la page via l'attribut lang de la balise <html>. Multify génère les deux.
